余高峰研究生,副教授,教师
毕业于:1979--1982年就读于许昌学院(原许昌师专)。1986-1988年就读于南开大学特殊用途英语研究生班。1988—1997年7月任教于常州大学(原江苏石油化工学院)。1997年7月—2019年12月任教于上海理工大学,主要从事英语教学及教学研究。研究方向:翻译理论与实践,英语语言文学;2000年至2017年担任上海理工大学研究生英语教研室主任。2019年获得“上海市育才奖”。上海外文协会会员,翻译、传译认知专业委员会常务理事、《上海理工大学学报(社科版)》审稿人、2000年至今担任全国研究生入学考试英语阅卷(上海市)小组长、上海峰创翻译服务有限公司总经理
教学科研
主要研究领域:翻译学、翻译理论与实践、英语语言文学
所授主要课程:综合英语、翻译理论与实践、英语听力、英语口语等
代表性成果
主要教辅:
考研英语全真试题透析 (1990 ~ 2001),(主编)南开大学出版社,2001
MBA 联考英语全攻策略(一),(主编)南开大学出版社,2002
MBA 联考英语全攻策略(二),(主编)南开大学出版社,2002
4、MBA联考英语常考单词活学巧用,(主编)南开大学出版社,2002
大学英语六级词汇2000题, (主编)华东理工大学出版社,2005
大学英语六级考试历年全真卷详解,(主编)华东理工大学出版社,2005
全国高校英语专业历年全真试题解析(四级) (主编)(1996 — 2004),华东理工大学出版社,2004
专升本全国统考英语最新考题单项训练,(主编)复旦大学出版社,2002
英语专业八级翻译应试技巧与训练,(主编)国防工业出版社,2009
全国高校英语专业历年全真试题解析(四级) (主编)(1998 — 2006),国防工业出版社,2006
主要论文:
论土木工程词汇特征及翻译,中国科技翻译,2019(第二作者)
洛特曼符合学视阈下emoji内核研究,外国语文,2018 (第二作者)
政治文本中的隐喻翻译研究---以2016政府工作报告为例,上海理工大学学报 (社会科学版),2018 (第二作者)
化学专业词汇特征及翻译,中国科技翻译,2017 (第二作者)
Develop和development的科技含义,中国科技术语,2017 (第二作者)
科技产品手册的词汇特征及翻译-以SKF产品为例,中国科技翻译,2016(第二作者)
英语电影片名翻译研究,电影评价,2015 (第二作者)
从目的论看汉英旅游资料的翻译,大学英语(学术版),2014(独立)
科技英语中名词化隐喻及其语篇功能,上海理工大学学报 (社会科学版), 2013(4) (独立)
科技语篇翻译中的连贯策略,上海理工大学学报 (社会科学版), 2012(3). (独立)
论英汉翻译中译文的衔接, 大学英语(学术版),2013(1) (独立)
科技英语长句翻译技巧探析,中国科技翻译,2012 (3) (独立)
互文与翻译,译林,2012 (5) (独立)
隐喻的认知与隐喻翻译,学术界,2011 (1) (独立)
语境因素对翻译的影响,上海翻译,2011 (2) (独立)
模因传播与翻译的归化和异化,社会科学家,2011 (8) (第二作者)
从关联理论角度看翻译策略,上海理工大学学报 (社会科学版), 2011 (2) (独立)
论译文的衔接性,上海理工大学学报 (社会科学版),2010(3) (独立)
语篇衔接连贯与翻译,语言与翻译,2009 (4) (独立)
从文化负载词语的处理看翻译等值,外语教学,2009专刊,(12) (独立)
翻译中的“文化陷阱”,西安外国语大学学报,2001 (独立)
主持的主要项目:
语篇衔接连贯与翻译,2011-2013上海市教育委员会科研创新项目
研究生英语视听(校级教改项目),2009.01—2010.01