杜勤

杜勤博士,教授,教师

毕业于日本大阪大学,博士学位。主要从事日语教学与研究、翻译研究与实践、日本文化研究。

主要社会兼职:中国日语教学研究会上海分会常务副会长、上海中日校企联盟会副会长、上海市日语口译证书考试专家组专家、日中翻译文化教育协会常务理事、上海翻译家协会理事、国家社科基金评审通讯评审专家、国际日本文化研究中心客座研究员(京都)

获奖情况:上海市高校优秀青年教师;首届上海市华侨华人专业人士“杰出创业奖”;上海市优秀教材三等奖;上海理工大学优秀教材二等奖;上海理工大学教学成果奖;首届林四郎博士纪念——日中翻译文化教育大奖

教学科研

主要研究领域:日本语教育、翻译学、文化学、语言文化学

所授主要课程:汉日笔译与口译、日本文化、日语听力

代表性成果

著作、译著、教材:

  • 《“三”的文化符号论》(独著),收录于“海外中国博士文丛(季羡林作序、乐黛云主编)”,2000年4月,国际文化出版公司

  • 国家级规划教材《日本语听力2册》,华东师范大学出版社,2020.10,主编

  • 国家级规划教材《日本文化导读》,上海外语教育出版社,2020.10,主编

  • 国家级规划教材《跨文化交际理论与实训》,上海外语教育出版社,2021.4,总主编

  • 上海市日语口译证书考试培训指定教材《翻译教程》修订版,华东师范大学出版社,2021.10,主编

  • 译著《细腻的文明》(千田稔),上海交通大学出版社,2018.8,独立

  • 译著《西洋国情》(福泽谕吉),上海译文出版社,2018.6,独立

  • 译著《光与影》(渡边淳一),青岛出版社,2020.3,独立

  • 译著《心》(夏目漱石),(香港)中和出版,2021.2,独立

  • 译著《巴学园的父亲》,上海教育出版社,2023.7,合译

主要论文:

  • 认知翻译学视阙下的翻译文本分析,《日中翻译文化教育研究No4》(国际期刊),2019.3,独立作者

  • “遠慮・察し”式的交际方式——以“甘え”的心理分析为中心,《日语学习与研究》,2015,独立作者

主持的主要项目:

  • 上海市一流本科专业建设主持人,2021—2025

  • “中日两国非语言信息的比较研究”,(国家教委留学生回国人员科研项目),1998.10—2000.9

  • “日语表达心理学的研究” ,上海市高等学校青年基金科学基金项目,2000.10—2002.9

  • 《日本语听力2.4》主编(国家级规划教材)

  • 《标准职业日语》(共五册)总主编(国家级规划教材)

  • 《汉日翻译教程》主编(国家级规划教材)

  • “日本文化系列教材(共五册)”总主编(国家级规划教材)

  • 日本文科省日本国际文化中心翻译资助项目——福泽谕吉《西洋国情》

  • 笹川日中友好基金翻译资助项目——千田稔《细腻的文明》